(in samenwerking met Miriam Bunnik)
Elk jaar
vindt in Turijn de Salone Internazionale
del Libro plaats, na de Frankfurter
Buchmesse de grootste internationale boekenbeurs van Europa. Met een passie
voor lezen, de Italiaanse taal en het vertalen van boeken was dit voor ons een
uitgelezen kans om eens wat meer te weten te komen over de Italiaanse
boekenwereld. Gewoon om eens te kijken wat er allemaal is.
Dit jaar
vierde de Salone zijn 25e verjaardag. Ter gelegenheid daarvan is de città visibile (de zichtbare stad) ingericht:
een tentoonstelling van de 25 objecten die symbool staan voor de veranderingen die
de stad die de Salone elk jaar huisvest heeft doorgemaakt: onder meer het
Juventus-stadion, de Olympische fakkel, de nieuwe Fiat 500, waaraan hedendaagse schrijvers een verhaal
hebben gewijd.
Gastlanden
waren dit jaar Spanje en Roemenië, die een eigen stand hadden om hun literatuur
te presenteren. De Spanjaarden omdat de Spaanse literatuur heel populair is in
Italië, de Roemenen omdat de grootste buitenlandse gemeenschap in Turijn
bestaat uit 80.000 Roemenen en de Roemeense cultuur in Italië niet de aandacht krijgt
die ze zou verdienen.
Het thema
van dit jaar was Primavera digitale,
een digitale lente waarin wordt stilgestaan bij de invloed die de komst van E-books
en moderne technologische snufjes als internet, smartphones en tablets heeft op
de uitgeverswereld en het papieren boek. Hoe kun je digitale boeken beschermen
tegen piraterij? Hoe gaan we om met selfpublishing? Wat is de toekomst van
online lezen en schrijven op blogs en social media?
Met een
programma zo dik als een boek onder de arm struinden we langs 1.200 exposanten
van verschillende orde en grootte. Natuurlijk waren grote namen als Einaudi,
Feltrinelli en Mondadori met een indrukwekkende stand aanwezig, maar ook
bol.com en Lonely Planet waren vertegenwoordigd. Daarnaast hadden we keuze uit meer dan 1.000
schrijvers om naar te gaan luisteren: Italiaanse gastsprekers als Fabio Volo,
Niccolò Ammaniti, Davide Enia en Paolo Giordano, maar ook internationale gasten
als Henning Mankell, Christopher Paolini en Elizabeth Strout.
Belangrijk
onderdeel van de Salone was het International Book Forum, de zakelijke kant van
het uitgeversvak. Hier wordt onderhandeld over film- en vertaalrechten en
wisselen de verschillende internationale uitgevers met elkaar van gedachten
over hun vak en de beurs. Ook Nederland was hier vertegenwoordigd door Ambo
Anthos en Artemis & Co. Helaas was dit gedeelte van de Salone voor ons
vertalers niet toegankelijk.
Gelukkig
kregen we wel de kans om in het auditorium naar Fabio Volo te luisteren, die
gepassioneerd vertelde over het ontplooien van je talenten, het koesteren van
je dromen en het belang van lezen. Persoonlijk hoogtepuntje was een bezoek aan
de stand van uitgeverij Marsilio, die momenteel hoge ogen gooit met de bestseller Tu sei il male van hun paradepaardje Roberto Costantini, een schrijver
die wij heel graag wilden ontmoeten, omdat we momenteel zijn boek, het eerste
deel van een spannende misdaadtrilogie, vertalen. Deze in Libië geboren
schrijver werd vervolgens door zijn favoriete Spaanse schrijfster geïnterviewd
in het Caffè Letterario, een literair café gesponsord door het Turijnse
koffiemerk Caffè Vergnano. Zijn verhaal bevestigde wat wij al wisten: Tu sei il male is meer dan alleen
misdaadroman, het stelt ook de sociale problemen in Italië aan te kaak in de
stijl van Stieg Larsson.
De rest
van de dag hebben we doorgebracht met het snuffelen tussen de stapels boeken,
die je met mooie kortingen ter plekke kon aanschaffen, waar we dan ook gretig
gebruik van hebben gemaakt. Moe maar voldaan van alle indrukken die we hebben
opgedaan, met pijnlijke voeten en tassen vol nieuwe aanwinsten verlieten we de
Salone 2012, een waar paradijs voor boekenliefhebbers!
 |
Salone del Libro 2012 |
 |
Salone del Libro 2012 |
 |
Fabio Volo |
 |
Roberto Costantini |